jueves, marzo 26, 2009

Los Simpson Vs Patoaventuras

¿Que quéee? A ver, un segundo que todo tiene su explicación.

Cuando empecé en febrero del año pasado con el doblaje, un día tuve una conversación similar a la que sigue con Lucía, mi profesora:

"...me encanta cómo hemos evolucionado en el tema del doblaje España porque, hasta principios/mediados de los 90, se nota que la sincronización de labios no estaba tan depurada y se escuchaba diferente, como más "fuera" de la película, no estaban las voces tan pegadas al actor original."

A lo que ella me respondió:


"No te puedo indicar mucho, porque los dobladores no vemos televisión [doblada, se entiende]. Nos cuesta mucho"

Yo al principio pensé que era un poco exagerada pero no le dije nada. Un tiempo después me empezó a pasar factura el tema.

A poco que agudices el oido te das cuenta de que "Sawyer" de "Perdidos" y "Mohinder Suresh" de "Héroes" están doblados por Iván Muelas... además de ser la voz habitual de Will Smith (poneos un capítulo de "El Principe de Bel Air" y detrás otro de cada una de las series mencionadas, ya vereis, ya). INCISO. Ivan es uno, si no el que más, de los actores de doblaje en activo que más trabaja; también es la voz de Fry en "Futurama" o Daniel, el protagonista masculino en "Betty", la que se emite en Cuatro. Ha participado en numerosos capítulos de "Nick Tup Bisturí", "CSI Nueva York", "House" y un largo etcétera que daría para un par de post enteros. FIN INCISO.


¿Vamos sabiendo ya por donde voy?


Pues eso, que la otra tarde, en un ataque de nostalgia y ñoñería, encontré en una página de descarga directa... digo, me prestó un amigo (ejem!), el primer capítulo de la serie "Patoaventuras", esa que emitía TVE1 en el espacio "Club Disney" los fines de semana por la mañana cuando éramos críos y decidí verlo.


Bueno, vi lo que pude porque, nada más empezar, me chirriaron los oidos al escuchar claramente cómo el tío Gilito no me encajaba en la cabeza... ¡porque tiene la voz de Homer Simpson! Estoy hablando del primero, del gran Carlos Revilla. INCISO 2. Para los que no lo sepan y que en su día pudieron criticar el cambio de doblador, el único motivo se debió al fallecimiento de este que, además de doblar a Homer y dirigir los capítulos, fue la voz de Kitt en "El Coche Fantástico" y puso voces a numerosos personajes secundarios tanto en "Futurama" como en "South Park". La persona que actualmente dobla a Homer es Carlos Ysbert, hijo de (sí amigos) el actor Pepe Ysbert (el que buscaba con tanto ímpetu a "Chenchoooo..."). FIN INCISO 2.



Total que si no tenía suficiente con que Gilito fuera Homer resulta que, unos minutos más adelante, aparecen los tres sobrinos del pato Donald que, además de que tenían la misma dobladora cambiando leves matices entre ellos, es la voz habitual de ¡Lisa Simpson! Ea, la familia al completo.


Si teneis posibilidad de ver algún capítulo (no busqueis en youtube porque están con el doblaje americano que, todo sea dicho, me gusta más) ya me contareis la experiencia.



Saludos...

Otros Posts



9 comentarios:

juan vasco hernández dijo...

Recuerdo que me encantaban los patoaventuras, miraré uno a ver que tal eso de las voces.
La voz de Homer, la primera, era buenísima. Aunque también creo que la de ahora se ha adaptado muy bien.

Según me dijeron en un curso de animación, en España tenemos la mejor industria de dobleje del mundo. Tu que estás en ese mundillo, ¿que opinas?

Un saludo, te veo el sabado, vestido de lobo, jejeje.

Graimito dijo...

La verdad es que fijarte en las voces puede dar al traste con la imagen que tienes de según qué personajes e, incluso, con la trama de una película XD.

En el primer caso, flipé cuando, tras fijarme mucho, descubrí que El Pingüino de Batman Returns es... Peter Griffin. A su vez, era bastante obvio que Moe de Los Simpson es El Pingüino... así que Peter es Moe !!!

En cuanto al segundo, no recuerdo muy bien que película era, ya que hace años, pero sí recuerdo que la estaba viendo mi madre en la tele y era un thriller de estos de asesino en serie con voz disimulada y "sospechosos". Recuerdo captar que la voz "disimulada" era la que habitualmente dobla a Tom Cruise, y curiosamente, uno de los personajes, un policía, también. Vamos, que me reventé yo mismo la sorpresa.

Por último, me gustaría felicitarte por sumergirte en un mundo difícil y, según tengo entendido, mal pagado.

Un abrazo

Oscar dijo...

Pues a mí esto de reconocer los paralelismos en los doblajes, lejos de cortarme el rollo, me hace entrar más en el "juego"!

Eso sí, esos paralelismos los establezco cuando no estoy viendo la película, durante ella me dejo "engañar", que es lo mejor (y también forma parte del "juego").

Eso sí, comprendo que para el que trabaja en el mundillo, que está todo el día escuchando esas voces y hablando con la gente a la que pertenecen, se le haga más difícil (si no imposible) abstraerse de eso.

Pero de momento, a mí lo único que me saca realmente de la película no son la repetición de las voces, es el MAL doblaje. O sea, el intrusisimo famosil (léase: MAM en la peli de animación del Cid, Verónica Forqué en El Resplandor, o prácticamente CUALQUIER actor español doblándose a sí mismo).

Un saludo!

Trepamuros dijo...

Sí, es cierto que los dobladores hacen muchos papeles y puedes reconocer voces en distintos personajes. Sin embargo hay que dejarse llevar como indica Óscar. De hecho yo sé que Terminator, Darth Vader y Harry El Sucio tienen la misma voz... sin embargo cuando me meto en las pelis no "caigo" en eso, porque Constantino es Terminator, es Vader y es Eastwood sin problemas. Lo de Patoaventuras hace unos meses que lo capté yo, viendo unos capítulos. Cierto es que nos choca, quizás porque son dibujos de la infancia que nada tienen que ver con Los Simpson y nos pillaron en épocas muy distintas de nuestra vida.
Supongo también, que a los actores de doblaje les pasa lo mismo que a los actores, que no pueden ver su propio trabajo. Se les hace raro. No sé, a mí me cuesta escucharme en una grabación como a casi todo el mundo (siempre decimos eso de: ¿YO HABLO ASÍ?), ponerle voz a un personaje y escuchar mi voz en alguien que no soy yo debe de dar cosa. Jajajajaj.
Bueno, ¿te has parado a pensar en una cosa?. Si alguien como yo, que nunca te ha escuchado ni visto en persona, te eschucha la voz en un personaje... uuuuuuf, cuando te conozca te llamaré como el personaje que dobles y no Daniel. Jjajajajajajajajaj.

ANA dijo...

Yo sigo esperando qeu confieses que personajillo doblas para que alguna vez vea lgo que no sea en inglés.

Daniel dijo...

Holaaaa!

A ver que se me acumulan las respuestas, jejej.

Juan: En gran parte es cierto lo de que ntenemos la mejor industria de doblaje. Esto se debe a que, a pesar de lo que comento en el post, tenemos mucha variedad de voces, muchos registros distintos y, por poner un ejemplo cercano, en latinoamérica no es así ya que lo hacen todo entre cuatro "gatos". Luego queda aparte el tema de si algo está bien doblado en cuestión a sincronización de labios y si el director acertó a la hora de elegir las voces castellanas porque, aún hoy día, muchas veces ves una serie y "no le pega" la voz al actor original.

Gracias por venir a la función!

Graimito: No me había fijado en lo de Batman, tendré que volver a verla!

Gracias por tu apoyo. No es que sea un mundo dificil es que es muy cerrado; como tu única herramienta es la voz, tienes que ser muy bueno porque si no duras 2 telediarios. En un escenario es diferente porque usas voz y expresión corporal... Y lo de cobrar, bueno, no es que esté muy mal pagado es que tienes que trabajar muchas horas. En el caso que menciono de Iván Muelas te puedo asegurar que va "sobrao" para llegar a fin de mes, jejeje!

Oscar: a mi no me corta mucho el rollo y también "jugamos" Silvia y yo (ella empezó a estudiar doblaje hace 2 meses). Esto fue un caso puntual porque el doblaje de "Patoaventuras" que yo recordaba era el de las últimas temporadas y, claro, habiendo visto todos los capítulos de "Los Simpson", me dejó descolocado. De todas formas ya te digo, habitualmente no me pasa; veo una peli, reconozco la voz y me adapto bien.

Trepamuros: El caso es que Constantino dobla muy bien. Como tú mismo dices puede ser esos 3 personajes (y más, Mufasa en el Rey León por ejemplo) sin problemas.

Y lo del personaje... pues si me llamas Johnny Dep, Ewan Mac Gregor o similar ¡no me importaría, jejeje!

Ana: hola niña! No puedo confesar nada porque no tengo nada importante. Como bien dice Graimito es un mundillo dificil y, de momento, hago cosillas muy pequeñas y secundarias. Por ejemplo, el pasado jueves 26 de marzo, salió un doblaje estilo "El Informal" que hice hará un mes para la serie de Cuatro "HKM. Hablan Kantan Mienten", pero era una chorradica.

No te preocupes que, en cuanto pille algo con un mínimo de importancia iré informando.

Abrazos para todo el mundo!!

Anónimo dijo...

A mi también me chirriaron los oidos. ¿Alguien sabe donde se pueden conseguir los capítulos de la colección entera de patoaventuras CON SU VOZ ORIGINAL de 1987 - 1990?

Estoy impaciente por conseguir esa colección con su voz original, pues la tengo en voz doblada y a mi me lo estropea, me encantaría conseguirla con las voces originales.

Anónimo dijo...

Pero Patoaventuras no tenía las voces de los Simpson cuando se emitió por primera vez en TVE, no?

Parece que se volvió a doblar, para Disney Channel o algún otro canal privado. Yo no recuerdo ni esa canción (la que recuerdo la cantaba una niña) ni esas voces :(

Lo que no consigo recordar es si aquí se emitió en latino, y por eso no me encaja...


Me pregunto si se podra encontrar algún episodio con el primer doblaje que tuvimos en España...

Daniel dijo...

Hala, ¿y este comment en un post tan antiguo? jejejejej...

Pues no te puedo confirmar qué doblaje tiene pero la colección entera la tienes (por ejemplo) aquí:

http://cine.fnac.es/a62563/Pack-Coleccion-PatoAventuras-sin-especificar?PID=7&Mn=-1&Ra=-3&To=0&Nu=1&Fr=0


Imagino que eres el mismo anónimo en los dos comentarios ¿no?

Perdona que se me pasase el primero... Y creo recordar que sí, que el doblaje ha sido siempre el de "Los Simpsons", por lo menos esta ficha lo confirma:

http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=4529

¡Un saludo!